Saturday 2 February 2013

Ponglish.

A cóż to jest ponglish?
Jest to mieszanka angielskiego i polskiego.
Wczoraj właśnie na kolacji obsługiwała nas kelnerka, której polski akcent był dosyć wyraźny - robię się coraz lepsza w rozpoznawaniu akcentów.
Rzeczywiście, jak tylko rzekłam parę słów po polsku, kelnerka okazała się być Polką.

I toczy się rozmowa:
- Proszę o wodę...
- A jaka to ma być woda: still czy sparkling?
Ciekawa mieszanka polskiego i angielskiego hmm...
- E.. still...
I tu leci najlepsze:
- A z ajsem?

Tak, piłam wodę z ajsem! Tylko w Anglii!

Mogę się jednak śmiać, ale sama często prędzej znajduję słowa po angielsku, jeśli je częściej na codzień używam w tym języku. Jest to chyba nieuniknione, jednak mam nadzieję, że nie będę odmieniać słów angielskich wg reguł polskich.

No comments:

Post a Comment